Вход в систему

Поиск и статистика


На главную Всего сообщений: 10097
Тем: 1223
Пользователи Пользователей: 663
Новый пользователь: awumdedas

Кто сейчас на конференции Сейчас посетителей на конференции: 123, из них зарегистрированных: 1, скрытых: 0 и гостей: 122
Зарегистрированные пользователи: Bing [Bot]

Новые комментарии

Очень хорошая книга, много полезной информации. Максимум, что смутило, это выделение Arion brunneus в отдельный вид. Написано: "...
Здравствуйте. Нашла этот вид в Нижнем Новгороде. Видимо тоже откуда-то завезли.
Сегодня утром получил сообщение из Борка, что наша заявка на проведение конференции, поданная в РФФИ, получила поддержку фонда.
57 лет в Институте он проработал. Похороны в субботу. Игорь Моисеевич родился 28 сентября 1934 года в г. Свердловске. В 1958 г....

Счетчики и реклама



Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 44 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Re: Ещё раз о русскоязычных названиях моллюсков
СообщениеДобавлено: 23 июн 2010, 11:59 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 04 фев 2008, 19:20
Сообщения: 1313
Ф.И.О. : Иван Нехаев
Спасибо Константин!
То что Вы продублировали фото очень кстати дабы не разрушать омфискольную тему!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Ещё раз о русскоязычных названиях моллюсков
СообщениеДобавлено: 14 май 2012, 13:24 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03 ноя 2008, 19:58
Сообщения: 1253
Вспомнил об этой теме, наткнувшись на русский "перевод" латинского названия Aplexa hypnorum как "аплекса сонная". Оказывается, на любительских и юннатских сайтах это чуть ли не устоявшийся перевод. Однако тут явное недоразумение. Обычно первая этимология, которая приходит в голову, связать видовое название с греческим корнем hypnos (сон). Вот собственно, так написано на одном из форумов:
Цитата:
"гипнос" по-латыни - просто сон. Так что русское название ее - аплекса сонная.

Но вряд ли Линней, давший видовое название Bulla hypnorum, думал о спящих улитках. Все прозаичнее. Видовое название происходит от латинского названия одного из родов мхов - Hypnum (см. Kennard, Woodward "Synonymy of the Non-marine British Mollusca"). Так что к матрасам, подушкам и ночным горшкам сей зверь никакого касательства не имеет :lol: . Я бы предложил русский эквивалент - "аплекса обыкновенная, или моховая".


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Ещё раз о русскоязычных названиях моллюсков
СообщениеДобавлено: 14 май 2012, 17:36 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 06 фев 2008, 14:59
Сообщения: 601
Ф.И.О. : Игорь Довгаль
Ну, подобные казусы с переводами видовых названий не редкость. Особенно веселят случаи, когда виды, названы в честь кого-то, а видовые названия переводят не зная этимологии. Отсюда и мой скепсис по поводу "национальной номенклатуры". Есть ведь и вовсе непереводимые (но пригодные по кодексу) названия.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Ещё раз о русскоязычных названиях моллюсков
СообщениеДобавлено: 14 май 2012, 18:27 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 04 фев 2008, 19:20
Сообщения: 1313
Ф.И.О. : Иван Нехаев
я бы предложил сначала с системой физид разобраться, а потом уже и ночными горшками занятся....


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Ещё раз о русскоязычных названиях моллюсков
СообщениеДобавлено: 15 май 2012, 10:54 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03 ноя 2008, 19:58
Сообщения: 1253
Ivan N. писал(а):
я бы предложил сначала с системой физид разобраться, а потом уже и ночными горшками занятся....

Вообще-то, это можно и параллельно делать. А система физ у нас оказалась едва ли не самой запутанной - куда там прудовикам с горохом! И по некоторым родам (Costatella, Sibirenauta) без репрезентативного североамериканского материала пожалуй что и не разобраться - слишком уж обильно описывались виды американцами в начале XIX века. С аплексами немного проще, впрочем.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Ещё раз о русскоязычных названиях моллюсков
СообщениеДобавлено: 16 май 2012, 22:56 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 13 фев 2008, 00:21
Сообщения: 570
Ф.И.О. : Константин
Есть такое устоявшееся выражение в русском языке - "уснувшая рыба". Аплекса настолько быстро "засыпает" при помещении в искусственные условия или даже при простой поимке в садке, что имя "сонная" может быть вполне уместно именно в данной интерпретации ( это мне всегда казалось подходящим объяснением столь странного русского названия). В переводном же названии "моховая" много труднообъянимого, ведь не только на мху (очевидно, имеется ввиду мох прибрежный) она обитает. А вот термин "обыкновенная", кажется, вполне приемлем, если такая номенклатура русских названий будет составляться. Но тут, в принципе, можно назвать и по семейству, как наиболее общепринятому в популярной малакологии (приудовик а, катушка б). Т.е. название физа сонная, например, - тоже вполне возможный вариант.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Ещё раз о русскоязычных названиях моллюсков
СообщениеДобавлено: 17 май 2012, 06:13 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03 ноя 2008, 19:58
Сообщения: 1253
Konstantin писал(а):
Есть такое устоявшееся выражение в русском языке - "уснувшая рыба". Аплекса настолько быстро "засыпает" при помещении в искусственные условия или даже при простой поимке в садке, что имя "сонная" может быть вполне уместно именно в данной интерпретации ( это мне всегда казалось подходящим объяснением столь странного русского названия)

Это толкование интересное, но тут надо учитывать тонкости, связанные с личностью автора вида, т.е. Линнея. Все, что я о нем знаю, говорит в пользу того, что он не был великим знатоком пресноводных моллюсков и вряд ли содержал их в аквариуме и проводил наблюдения. Но ботаником он был отменным. Поэтому название, связанное с обитанием животных во мху (видимо, в мелких замшелых водоемчиках) мне представляется более ожидаемым от ботаника. Кроме того, hypnorum - это в латинском языке прилагательное родительного падежа множественного числа, то есть в буквальном переводе "аплекса гипнов (мхов)". Тоже говорит против Вашей версии.
Ну и наконец - в первоописании вида Aplexa hypnorum Линней пишет, что живет он "in Europeae Muscis humentibus", то есть дословно во влажных мхах. Кстати, по сходному типу построено название вида наземных моллюсков Pupilla muscorum (пупилла моховая) - тоже линнеевское!
А чтобы окончательно запутать ситуацию, добавлю вот ещё что. В первоописании вида Bulla (= Aplexa) hypnorum Линней дает ссылку на свою же собственную работу "Фауна Швеции", вышедшую ранее. Так вот, в этой книге вид описывается как "живущий в лесах". При этом признаки раковины описаны правильно (левозавитая, желтая, полупрозрачная и т.д.). Мне кажется, что Линней под названием B. hypnorum мог описать вовсе не пресноводного, а какого-то мелкого наземного моллюска с левозавитой раковиной. Тем и объясняется странное с точки зрения "пресноводного" малаколога название "аплекса моховая". Если это верно, то по правилам номенклатуры следует вообще убрать название "Aplexa hypnorum" из списка пресноводных моллюсков. Но пока я не могу проверить эту гипотезу, да и вообще дело с изменением привычных и устоявшихся названий очень долгое, хлопотное и неблагодарное :) Так что пусть она побудет пока "аплексой сонной", то бишь моховой, ладно?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Ещё раз о русскоязычных названиях моллюсков
СообщениеДобавлено: 21 май 2012, 16:12 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03 ноя 2008, 19:58
Сообщения: 1253
Цитата:
Отсюда и мой скепсис по поводу "национальной номенклатуры". Есть ведь и вовсе непереводимые (но пригодные по кодексу) названия.

Я бы не сказал, что все так безнадежно. Есть примеры грамотных систем названий континентальных моллюсков на народных языках. В этом хорошо преуспели немцы. Могу посоветовать статью
Jürgen H. Jungbluth und Dietrich von Knorre: Trivialnamen der Land- und Süßwassermollusken Deutschlands (Gastropoda et Bivalvia). Mollusca, 26(1): 105-156, Dresden 2008
(http://globiz.sachsen.de/snsd/publikati ... gbluth.pdf)
В частности, предложенная ими система названий применяется в немецкой Википедии.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Ещё раз о русскоязычных названиях моллюсков
СообщениеДобавлено: 26 май 2012, 12:03 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 13 фев 2008, 00:21
Сообщения: 570
Ф.И.О. : Константин
Да, конечно, во многих немецких каталогах (популярных и научных) даются двойные названия. У меня они тоже сброшены,но,к сожалению, адрес источника забыл. Недостатком считаю то, что в европейских названиях в основном фигурируют названия по группам: брюхоногие (schnecke) и двустворки. В русскоязычных же названиях обычно по семейству и иногда по роду,например, та же аплекса (сем. физид) или мариза (сем.амрпуллярид). А вот название аплексы у немцев, действительно, звучит как "моховая улитка".
Subfamilia : Aplexinae Starobogatov 1967
Genus : Aplexa Fleming 1820 – Moosblasenschnecke
100. Aplexa hypnorum (Linnaeus 1758) – Moosblasenschnecke


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Ещё раз о русскоязычных названиях моллюсков
СообщениеДобавлено: 30 авг 2014, 17:32 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03 ноя 2008, 19:58
Сообщения: 1253
Вот еще куриоз. Анонимус из Википедии (русскоязычной) ничтоже сумняшеся перевел латинское название дунайской лунки Theodoxus danubialis как "дары Богу на Дунае, поклонение Богу на Дунае" (https://ru.wikipedia.org/wiki/Theodoxus_danubialis).
Можно продолжать резвиться и получить такие вот названия, как "дары Богу от Палласа" (Theodoxus pallasi), "поклонение Богу в Астрахани" (Th. astrachanicus), "речной молебен" (Th. fluviatilis) и т.п. Анекдот-с.
P.S. Кстати, меня давно интересует этимология этого родового названия. Но пока я так и не узнал толком, почему Монфор нарек лунку таким странным образом. "Докса" по-гречески будет что-то вроде "мнение", даже "вера" (отсюда - ортодоксия). Что, получается, Theodoxus - "верующий в Бога"? Непонятно. И отсюда глупые переводы википедистов.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Ещё раз о русскоязычных названиях моллюсков
СообщениеДобавлено: 31 авг 2014, 10:41 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 30 янв 2008, 16:50
Сообщения: 458
Ф.И.О. : Михаил Сон
С аплексой, живущей в лесах, мне кажется никаких проблем нет - она любит кислые водоемы, которые в разных местностях встречаются в виде разных биотопов. Я не знаю - где конкретно ее собирал Линней, но вполне представляю себе местность, где она сидит не в озерах или реках, а именно в сфагновых лесных болотах - в мелких водоемах. А летом, когда такие водоемы подсыхают остается пережидать во влажном мху в мочажинах, которые не всегда и воспринимаются как водоемы.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Ещё раз о русскоязычных названиях моллюсков
СообщениеДобавлено: 01 сен 2014, 10:39 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 04 фев 2008, 19:20
Сообщения: 1313
Ф.И.О. : Иван Нехаев
Максим Винарский писал(а):
Можно продолжать резвиться и получить такие вот названия, как "дары Богу от Палласа" (Theodoxus pallasi), "поклонение Богу в Астрахани" (Th. astrachanicus), "речной молебен" (Th. fluviatilis) и т.п. Анекдот-с.
В таком случае можно предположить и "Дар божий дунайсикй" или "Дар божий Палассу"


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Ещё раз о русскоязычных названиях моллюсков
СообщениеДобавлено: 01 сен 2014, 12:04 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03 ноя 2008, 19:58
Сообщения: 1253
Ivan N. писал(а):
"Дар божий Палассу"

Так не получится, падежное окончание не совпадает :)

Цитата:
Кстати, меня давно интересует этимология этого родового названия. Но пока я так и не узнал толком, почему Монфор нарек лунку таким странным образом. "Докса" по-гречески будет что-то вроде "мнение", даже "вера" (отсюда - ортодоксия). Что, получается, Theodoxus - "верующий в Бога"?

Сам себе отвечаю на вопрос. Kennard & Woodward (1926) переводят словечко "Theodoxus" как "слава Бога". Это хорошо, но какие мотивы руководили Монфором при выборе родового названия до сих пор непонятно.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Ещё раз о русскоязычных названиях моллюсков
СообщениеДобавлено: 19 янв 2016, 00:15 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 30 янв 2008, 20:12
Сообщения: 379
Ф.И.О. : Сергей Леонов
Может, что-то подобное навеяло?

Ветхозаветный апокриф:

Было близ дворца царя Давида болотце, недалеко от тайной полаты царевой. И жабы испускали вопли, когда он писал. Повелел Давид слугам своим разогнать жаб горящей соломой, чтобы не кричали. И вдруг увидел Давид однажды ночью огромную жабу, распластавшуюся на писании его. Он же сбросил ее. И снова увидел ее во второй раз. И задумался он над своим писанием, и почудилось Давиду, что это великое дьявольское наваждение. Но и в третий раз нашел он ее на писании. И сказал Давид: "Истребляю тебя, дьявол, за то, что зло делаешь мне". Тогда сказала жаба: "Не дам я тебе Бога славить, как и ты мне не даешь".

Тогда повелел царь Давид отозвать слуг от болотца того, чтобы зла не делали жабам тем. И тотчас заголосили все жабы. Тогда Давид изрек: "Всякое дыхание да хвалит Господа".


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 44 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 9


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти: